发布网友 发布时间:2022-04-24 14:42
共5个回答
热心网友 时间:2022-05-02 01:38
没有那么多为什么,就这么规定的。
“韩国”按规则也应该读作“かんごく”,但是日语里“监狱”这个词也读“かんごく”
监狱/かんごく
所以为了避免误解,变了一下下读音。
这种因为语义问题改变读音规则的情况还有很多。就这么特殊记就好了。
热心网友 时间:2022-05-02 02:56
发音变化,前一个假名可能会影响到后面的假名变化,特别是か行た行有浊音半浊音变化。规律是可以总结一部分,但是不能完全通用,总是有例外,实际对话中也没有给你回顾规律的时间。因此最好的办法还是多读多背,读到能自然而然出口的时候就可以了。就好比学中文,多音字,银行的行hang和行走的行xing,你需要去考虑规律才能读对吗?
热心网友 时间:2022-05-02 04:31
像这种浊音促音,一般我就是靠感觉,不会去硬背,或者记忆什么规律,因为真正口头用到的时候没有那么多给你反应的时间,靠感觉说出来而已。。。学习的话就是听力,标准的发音,最好在句子对话中的,多听,听上个N遍,你也就能很自然的说了,而且能够很自然的说一大堆的东西。。。而不是一两个词汇
热心网友 时间:2022-05-02 06:22
这样的例子很多,是有规律的,要靠时间去体会。
匹的发音(ひき,ぴき、びき)
一匹 いっぴき
二匹 にひき
三匹 さんびき
四匹 よんひき
五匹 ごひき
六匹 ろっぴき
七匹 ななひき
八匹 はっぴき
九匹 きゅうひき
十匹 じゅっぴき
热心网友 时间:2022-05-02 08:30
没啥特别的,ん后面一般都是清音、不发浊音,这是发音规则